Lời dịch Broken Trails - Hate Me All You Want

07/02/2026   624  4.92/5 trong 6 lượt 
Hate Me All You Want là ca khúc gai góc về sự tỉnh thức sau những tổn thương. Khi không còn cần làm vừa lòng ai, nhân vật chọn đứng thẳng với sự thật, giữ ranh giới, buông bỏ giả tạo và sống trọn vẹn với chính mình - tự do, bình thản và không ngoảnh lại.

Bạn có thể học hát tiếng Anh qua ca khúc Broken Trails bằng cách click vào nút play video. Ngoài ra bạn cũng như xem được lời dịch Broken Trails, đọc giới thiệu - cảm nhận về ca khúc để hiểu hơn về hoàn cảnh sáng tác. Đây cũng là cách học tiếng Anh học quả bởi loidichcuatui có lọc ra 1 số mẫu câu hay, một số từ mới trong ca khúc ngay dưới đây.

Ca sĩ/Nhóm nhạc: Carpenters

Video Clip

Tiếng Anh và TUI

Lời bài hát

I was honest to the bone, got burned every time,
Spent a lifetime giving kindness to the ones who paid with lies.
I bent myself in half just to keep the peace,
Learned the hard way who disappears when you bleed.

I gave my best to people who smiled and turned away,
Learned real quick what they never say.

Life gets heavy when you carry it alone,
So I stopped explaining things to people who won’t know.

Hate me if you want, I don’t care anymore,
I won’t change who I am just to fit through your door.
It is what it is, I made peace with that,
Zero fucks to give — and I’m not looking back.

You can talk all night when I’m not around,
I’m staying busy building something real on solid ground.
I’d rather stand alone with my truth intact,
Than bend my spine again just to earn you back.

I was good to those who stabbed me, watched them smile and leave,
Sat through all the gossip, every quiet scheme.
I learned to stand alone when the love was thin,
That’s when I stopped letting everybody in.

I walked through rooms full of noise and grins,
Felt alone in crowds, even next to friends.

Hate me if you want, I don’t care anymore,
I won’t change who I am just to fit through your door.
It is what it is, I made peace with that,
Zero fucks to give — and I’m not looking back.

You can talk all night when I’m not around,
I’m staying busy building something real on solid ground.
I’d rather stand alone with my truth intact,
Than bend my spine again just to earn you back.

Every scar I earned reminds me what’s real,
Every lesson learned cost blood and years.
I don’t hate nobody, I just don’t pretend,
I learned where I stop — and where I end.

Hate me if you want, it’s fine with me,
My hands stay dirty, my mind stays free.
It is what it is, I won’t explain that shit,
Zero fucks to give — yeah, I live with it.

I didn’t lose my heart, I just drew the line,
And for the first damn time — the life is mine.

Lời dịch

Tôi chân thành đến tận xương tủy, lần nào cũng bị thiêu đốt,
Cả đời trao đi tử tế cho những người đáp lại bằng dối gian.
Tôi bẻ cong chính mình chỉ để giữ yên mọi chuyện,
Và học theo cách đau nhất: ai sẽ biến mất khi bạn chảy máu.

Tôi trao hết lòng cho những người mỉm cười rồi quay lưng,
Và sớm hiểu ra điều họ chưa bao giờ nói thẳng.

Cuộc đời nặng lắm khi bạn gánh nó một mình,
Vậy nên tôi thôi giải thích với những người sẽ chẳng bao giờ hiểu.

Ghét tôi nếu muốn, giờ tôi không còn bận tâm,
Tôi sẽ không đổi mình chỉ để lọt qua cánh cửa của bạn.
Mọi thứ vốn là vậy, tôi đã học cách chấp nhận,
Không còn gì để phải cho đi — và tôi không ngoảnh đầu nhìn lại.

Bạn có thể nói cả đêm khi tôi không ở đó,
Còn tôi bận xây điều gì đó thật, trên nền đất vững vàng.
Tôi thà đứng một mình, giữ trọn sự thật của mình,
Còn hơn gập lưng thêm lần nữa chỉ để được bạn đón nhận.

Tôi từng tốt với cả những người đâm sau lưng mình, nhìn họ cười rồi rời đi,
Ngồi nghe hết mọi lời đồn, mọi mưu tính lặng thầm.
Tôi học cách đứng một mình khi tình thương trở nên mong manh,
Đó là lúc tôi ngừng để ai cũng có thể bước vào đời mình.

Tôi bước qua những căn phòng đầy tiếng ồn và nụ cười,
Vẫn thấy cô độc giữa đám đông, kể cả khi cạnh bên là bạn bè.

Ghét tôi nếu muốn, giờ tôi không còn bận tâm,
Tôi sẽ không đổi mình chỉ để lọt qua cánh cửa của bạn.
Mọi thứ vốn là vậy, tôi đã học cách chấp nhận,
Không còn gì để phải cho đi — và tôi không ngoảnh đầu nhìn lại.

Bạn có thể nói cả đêm khi tôi không ở đó,
Còn tôi bận xây điều gì đó thật, trên nền đất vững vàng.
Tôi thà đứng một mình, giữ trọn sự thật của mình,
Còn hơn gập lưng thêm lần nữa chỉ để được bạn đón nhận.

Mỗi vết sẹo tôi mang nhắc tôi điều gì là thật,
Mỗi bài học phải trả bằng máu và năm tháng.
Tôi không ghét ai cả, tôi chỉ không giả vờ,
Tôi đã biết điểm dừng của mình — và ranh giới của tôi ở đâu.

Ghét tôi cũng được thôi, tôi thấy ổn với điều đó,
Tay tôi lấm bẩn, nhưng đầu óc tôi tự do.
Mọi thứ vốn là vậy, tôi không cần giải thích nữa,
Không còn gì để phải cho đi — và tôi sống cùng điều đó.

Tôi không đánh mất trái tim mình, tôi chỉ vạch ra ranh giới,
Và lần đầu tiên chết tiệt trong đời — cuộc sống này là của tôi.

Giới thiệu bài hát

 

Người đăng

Jim Nguyen

Jim Nguyen

English And Me


Là thành viên từ ngày: 20/06/2017, đã có 52 bài viết
Website: https://tienganhvatui.com

BÌNH LUẬN

Bạn cần đăng nhập để bình luận.
No Avatar

Chưa có bình luận nào cho bài này, tại sao bạn không là người đầu tiên nhỉ?

Quảng cáo

Links: Tiếng Anh và TUI, Hoàng Bảo Khoa, Mixer, Online Marketing, Amply, Vật Liệu Nha Khoa Online, ImmiGo, Sennheiser, Nha AI , Học AI , Unifirst